บทกวีสามบทในทำนองชิงผิง โดย หลี่ไป๋ 李白

​เมื่อลมวสันต์พัดผ่านเข้าสู่เดือนสี่ตามปฏิทินจันทรคติ จีนจะเข้าสู่ช่วงเวลาที่ดอกไม้เบ่งบานงดงามที่สุด โดยมี ดอกเสาเย่า เป็นนางเอกของฤดูกาล หญิงสาวในชุดฮั่นฝูสีส้มสดใสประหนึ่งตัวแทนของ หยางกุ้ยเฟย สตรีผู้มีความงามล่มเมืองแห่งราชวงศ์ถัง ผู้ซึ่งมักถูกเปรียบเปรยความงามกับความหรูหราของดอกโบตั๋น บทกวี ชิงผิงเตี้ยว 清平调 ถือเป็นหนึ่งในผลงานชิ้นเอกที่โด่งดังที่สุดของ หลี่ไป๋ กวีเอกสมัยราชวงศ์ถัง ซึ่งได้รับการยกย่องว่าพรรณนาความงามของสตรีได้สละสลวยที่สุดในประวัติศาสตร์วรรณกรรมจีน 清平调词三首 其一 云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。 若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。 其二 一枝秾艳露凝香,云雨巫山枉断肠。 借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆。 其三 名花倾国两相欢,长得君王带笑看。 解释春风无限恨,沉香亭北倚阑干。 คำแปลและการตีความ บทที่ 1 ​云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。 …

บทกวีสามบทในทำนองชิงผิง โดย หลี่ไป๋ 李白 Read More

บทกลอน เมื่อฝนฤดูใบไม้ผลิเริ่มซาที่เมืองหลินอัน ​《临安春雨初霁》โดย ลู่โหยว 陆游 ดอกซิ่ง ดอกไม้ประจำเดือน 2 จีน

บทกลอน เมื่อฝนฤดูใบไม้ผลิเริ่มซาที่เมืองหลินอัน ​《临安春雨初霁》โดย ลู่โหยว 陆游 ดอกซิ่ง ดอกไม้ประจำเดือน 2 จีน บทกวี ของลู่โย่ว นี้ เขียนขึ้นในปีชุนซีปีที่สิบสาม (ค.ศ. 1186) ในเวลานั้น เขามีอายุหกสิบสองปีและใช้ชีวิตอย่างสันโดษในบ้านเกิดของเขาที่ ซานหยิน (ปัจจุบันคือเส้าซิง มณฑลเจ้อเจียง) พลังและความเย่อหยิ่งในวัยหนุ่มของเขาได้หายไปตามกาลเวลา แม้ว่าความทะเยอทะยานที่จะฟื้นฟูที่ราบภาคกลางจะไม่ลดลง แต่เขาก็เริ่มตระหนักถึงความอ่อนแอและความมืดมนของราชสำนักซ่งใต้มากขึ้น ในฤดูใบไม้ผลิของปีนั้น ลู่โย่วได้รับการแต่งตั้งให้กลับมาเป็นเจ้าเมืองเหยียนโจวอีกครั้ง ก่อนเข้ารับตำแหน่ง เขาได้ไปที่หลินอัน (ปัจจุบันคือหางโจว มณฑลเจ้อเจียง) เพื่อถวายความเคารพต่อจักรพรรดิ …

บทกลอน เมื่อฝนฤดูใบไม้ผลิเริ่มซาที่เมืองหลินอัน ​《临安春雨初霁》โดย ลู่โหยว 陆游 ดอกซิ่ง ดอกไม้ประจำเดือน 2 จีน Read More

กลอนจีน ฝนยามราตรี ในฤดูใบไม้ผลิ โดย ตู้ฝู่

ฝนยามราตรีในฤดูใบไม้ผลิ เป็นบทกลอนที่เขียนโดย ตู้ฝู่ กวีเอกในสมัยราชวงศ์ถัง

กลอนจีน ฝนยามราตรี ในฤดูใบไม้ผลิ โดย ตู้ฝู่ Read More

กลอนจีน ดื่มเดียวดายใต้เงาจันทร์ 月下独酌โดยหลี่ไป๋

หนึ่งในบทกวีที่มีชื่อเสียงของหลี่ไป๋ กวีเอกในสมัยราชวงศ์ถัง คือ บทกวี ดื่มเดียวดายใต้เงาจันทร์ Drinking Alone under the Moon โดยหลี่ไป๋ เคยกล่าวว่า ครั้งหนึ่ง เขาได้ตกจากเรือ ลงไปในเเม่น้ำ ขณะที่กำลังเมาและพยายามจะไขว่คว้าพระจันทร์

กลอนจีน ดื่มเดียวดายใต้เงาจันทร์ 月下独酌โดยหลี่ไป๋ Read More

กลอนจีน สุ่ยเตี้ยวเกอโถว 水调歌头 ทำนองเพลงสายน้ำ

สุ่ยเตี้ยวเกอโถว 水调歌头 ทำนองเพลงสายน้ำ เป็นบทกลอนของซูซือ หรือซูตงโพ กวีเอกในสมัยราชวงศ์ซ่งเหนือ เป็นบทกลอนประจำเทศกาลวันไหว้พระจันทร์

กลอนจีน สุ่ยเตี้ยวเกอโถว 水调歌头 ทำนองเพลงสายน้ำ Read More

กลอนจีน เทศกาลเช็งเม้ง 清明 โดย ตู้มู่

ในสมัยโบราณ มีบทกวี ที่เกี่ยวข้องกับวันเทศกาลเช็งเม้ง อยู่หลายบทกวี โดยบทกวีที่มีชื่อเสียงมากที่สุดบทหนึ่ง คือบทกวี เช็งเม้ง โดย ตู้มู่ กวีเอก ผู้มีชื่อเสียงแห่งราชวงศ์ถัง

กลอนจีน เทศกาลเช็งเม้ง 清明 โดย ตู้มู่ Read More

กลอนจีน ส่งหยวนเอ๋อไปที่อันซี 送元二使安西

กลอนจีน ส่งหยวนเอ๋อไปที่อันซี 送元二使安西 บทกวีเจ็ดคำ (หนึ่งบาทมีเจ็ดคำ) แต่งโดยหวังเวย 王维 《送元二使安西》 渭城朝雨浥轻尘,客色青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。 ฝนเมืองเว่ย ยามเช้า ฝุ่นเปียกชื้นกิ่งอ่อนต้นหลิว ที่พักแรม สีเขียวขจีขอเชิญท่านดื่มสุราให้หมดอีกจอกเพราะเมื่อออกจากด่านหยางกวนไปทางตะวันตก ท่านจะไร้ผู้คุ้นเคย ต่อมา บทกลอนนี้ ได้รับการประยุกต์ กลายเป็นเพลงกู่ฉิน หยางกวนซานเตี๋ย 阳关三叠 หรือด่านหยางกวนสามท่อน ซึ่งเป็นเพลงที่ได้รับความนิยมของชนชาวจีนเป็นเวลาช้านาน

กลอนจีน ส่งหยวนเอ๋อไปที่อันซี 送元二使安西 Read More